Line

Posts Tagged ‘чешский язык’

Kaki

0 Июнь 16th, 2014

Жду детей с танцев. Зашла в магазин за фруктами и увидела такие надписи. 5 лет на это смотрела и внимания не обращала. А сегодня то ли настроение игривое, то ли звезды так сошлись. Повеселила надпись banan volny. А бывает еще видимо в заключении. Volny значит свободный. То есть продается поштучно. То же относится и к винограду. Он vinný. То есть для вина. А название хурмы просто супер: kaki. Может от того, что этот продукт обладает то-ли слабительным, то-ли закрепляющим свойством. Кому как.

Не такой уж он и нелепый чешский язык…

0 Ноябрь 13th, 2013

На днях мама прислала мне ссылку на статью о якобы казусах чешского языка. Но с сожалению, в ней было столько неточностей и даже откровенного вранья, что я решила написать отдельный пост.

Вот такой удивительный чешский язык…  пишет автор статьи и начинает перечислять слова
потравины — продукты
змерзлина — мороженое
зверина — дичь
запомнить- забыть
вунь — запах
запах — вонь
вонявка — духи
родина — семья
страна — партия
овоци — фрукты, правильно овоцЭ
зеленина — овощи
летедле – самолет, правильно летАдло
летушка — стюардесса
зачаточник — начинающий
пирделка — девушка, ужасная чушь!!!  Пирделка-это попа. Отсюда и вода с газами «перлива вода», потому что выпьешь такую и будешь своей пирделкой … ясно что делать …
барак — жилой дом
позор — внимание
поноски — носки, правильно поноЖки
высавач —  пылесос
плин — газ правильно плЫн
невеста — булка Чушь! Булка-это хоуска. А Невеста — это и есть невеста!

Aхой перделка! =Привет подружка!!! (я рыдала!!!)
Я тоже рыдала, только по другому поводу. Про сей перл консультировалась с тремя людьми, и даже с дочкой, которая знает сленг и подростковый язык. Нет такого! И на мое предложение сказать так чешской подружке, она ответила, что ей ответят: «сама такая!»

«Падло с быдлом на плавидле — статный парень с веслом на лодке».
Эта фраза заставила меня обратиться к пяти источникам : словарь, переводчик – гугл, дочка — ученица, учитель чешского-филолог и самые настоящие чехи — родившиеся и выросшие в Чехословакии! Уж они то (знающие и русский и чешский) могли бы понять прикол, если таковой есть. Кроме того, что эта фраза полный бред, ничего. Сочетания слов таких не бывает. Слово «парень» и слово «лодка» в опусе никто не нашел.

Так что, чешский, конечно, смешной, но не до такой степени. И прежде чем замахиваться на тему лингвистики, надо бы проверять информацию или обратиться к  носителям языка! А то получится медведь, балалайка и водка.

С хорошей водой я всегда псина

0 Октябрь 2nd, 2013

Увидела на полке в пражском магазине питьевую воду. Видимо мало чехам веселить нас своими названиями. Газированая вода — перлива вода, без газов — неперлива вода. Так они еще написали ТАКОЕ на бутылочке. «С хорошей водой я всегда псина»! Вот уж не знаю радоваться этому или нет. Но пить расхотелось.

Лингвистический спор

0 Июнь 23rd, 2011

Сегодня мои друзья, не проживающие в Чехии, и как следствие не слышащие чешский язык каждый день, спросили, какая разницу между двумя чешскими словами Lahudka ( лаhудка) и Pochutka ( похудка). Конечно, в чешском, как и в русском языке есть синонимы в языке, но между ними тоже должна быть какая-то разница, хотя бы смысловая. А возможно к каким-то словам привыкли больше и чаще употребляют их в обиходе. Так вот, копания в сути вопроса завели в такие дебри, что сами чехи не могли точно объяснить, я рассказывали это буквально на пальцах. Итак, исходим из того, что оба эти слова означают Деликатес или Лакомство. Оба! Но в магазинах, про продаже каких-то мясных деликатесов пишется именно «Лахудка». На бутербродах с колбасой и багетах тоже пишут «Лахудка», зато слово «Похудка» не встречалось мне в Праге ни разу.

Оказывается, что «Лахудками» называли любые деликатесные продукты во времена Варшавского договора. Это могло быть что угодно: буженина, красная икра, конфеты или торты. Магазины носили такое же название. Теперь, по памяти, чехи что-то деликатесное так и называют. Еще в подобных магазина продавали как бы быструю пищу (бутербродики с колбасой, сервилатом, с крабовым мясом).

Поэтому теперь на многих бутербродах так и пишется, что это «Лахудки», хотя смысл деликатеса они утратили давно. «Похудка» же, от слова «Охутнать» ( пробовать) и слова «хутно» ( вкусно). То есть красная икра -это «лахудка». Но если вы ее не любите и она вам не нравится, что она никогда не станет для вас «похуткой»! «Похутка» более личное понятие, для каждого свое. В опросе принимали участие 7 чехов, причем два из имели высшее филологическое образование.  Правда все они сошлись потом в одном- это синонимы!

Чехи знают в чем кроется корень зла

0 Декабрь 12th, 2010

Хотя чехи знают в чем кроется корень зла.  Прочитав эту надпись узнаете и вы

Чехи знают в чем кроется корень зла

Попробуйте окрыляющий Red Bull

0 Декабрь 6th, 2010

Ну а те, кому все же нужен адреналин и кто следит за своим здоровьем, могут попробовать RED BULL, он же окрыляет. Прочите сами! Все понятно и приятно на глаз.

Министерство здравотництви варуйе

1 Декабрь 3rd, 2010

Но это могут совершить только здоровые телом и душой. Те же кто послабее, пьет, купит, тех предупреждает министерство здравоохранения Чехии. Прочитайте и попрактикуйтесь в чешском языке. «Министерство здравотництви варуйе: курение способствует раку». Эту надпись мы знаем с детства. Вы только не подумайте, они ничего не крадут, просто предупреждают.

Попрактикуйтесь в чешском языке

Два занимательных случая из-за незнания чешского

0 Февраль 7th, 2010

На днях произошло два занимательных случая, связанных с недопониманием смысла из-за незнания чешского. В одном многоэтажном здании я искала нужную мне канцелярию (то есть офис). Забыла этаж, покрутилась на первом, осмотрелась, не нашла вывески по этажам и подошла к охраннику с вопросом где «такой-то офис». Ответ был таков: «на другем патро». То есть «на другом этаже», Patro-этаж на чешском языке. Я не поняла ответа и начала уточнять на «каком другом патро». Охранник совершенно спокойно повторил свой ответ: » на другем патро».
На каком другом?- не унималась я. Издевается, думаю, тут их 7 этажей, что же мне по всем бегать?
Охранник опять повторил: «на другем патро». Вот, блин, подумала, я точно издевается+.. и тут вдруг до меня начало доходить, что чехи говорят на другом, когда имеют ввиду «второй». То есть другая жена, это вторая жена, «другой патро», то есть «второй этаж».

Выйдя с занятий мы решили купить вкусный Трдельник, лучшее печево, про которое я уже писала. Купила один теплый, чтобы скушать сразу, а два попросила с собой для детей. Милая бабушка-продавец начала мне упаковывать два трдельника домой, я взяла их в руки и сжала, пробуя на черствость.

вкусный Трдельник, лучшее печево

Альбом: Прага, Чехия

Бабушка, увидев мои сомнения, поспешила успокоить меня словами: » не бойтесь, черствый». Я вытаращила на нее свои глаза и подумала: «Что значит, не бойся?! Как же не бойся, если сама же честно и признается, что трдельник черствый». И опять же просветление пришло через секунду. «Черствы» на чешском — значит свежий. И ведь слово это знаю уже месяц как, а на подсознание срабатывает именно русское восприятие этого слова.

В магазинах продают «потравини» вместо продуктов

0 Январь 23rd, 2010

Каждый день пробегая по Праге, мы уже не успеваем замечать ее красоты. Бежим то на уроки, то по делам, то в школу, то в садик. Глаз уже «привык» к тому, что в магазинам продают «потравини» вместо продуктов, активно рекламируют «черстве печиво» вместо свежей выпечки, а деликатесы называются «лахудками».

Фрукты -это «ovoce», а «zelenina» вовсе не «доллары», а овощи. Но сегодня невольно увидела надпись и долго хохотала. «Бар ХЕРНЯ», то есть (далее…)

Продолжаю изучать чешский язык

2 Январь 18th, 2010

Продолжаю изучать чешский язык и снова меня разбирает смех, ничего не могу с собой поделать:

Сквеле (Skvěle) отлично хотя очень похоже на скверно
Ужасне (Užasne) восхитительно
Подколенки (podkolenky) гольфы
Поножки (ponožky) носки
Хрозне (впереди украинская «Г») Hrozně ужасно
Страшне (strašně) ужасно
Йедельна (Jidelna) столовая
Сборовна (sborovna) учительская
Клубовна (klubovna) комната отдыха
Дивадло (divadlo) театр
Хитрый (Chytry) умный

и это только малая часть. Я головой понимаю, что позже привыкну и все пойдет своим чередом, но пока мне весело, я буду с вами делиться.